广东11选5

                                                                  广东11选5

                                                                  来源:广东11选5
                                                                  发稿时间:2020-07-03 06:39:39

                                                                  巴西卫生部当地时间7月2日晚公布的最新数据,该国单日新增新冠肺炎确诊病例48105例,累计确诊1496858例;新增死亡病例1252例,累计死亡病例61884例。详情>>

                                                                  “普京的高支持率是真实的”

                                                                  普京2日在“胜利”组委会的会议上表示,国家必将采取一切措施不辜负俄罗斯人民的信任。他说:“我非常感谢俄罗斯人民的支持和信任。我们在许多方面仍然非常脆弱,需要内部稳定和时间来强化国家及其所有机构。现代俄罗斯尚在形成过程中。”普京表示,投票结果表明,绝大多数俄罗斯人民认为政府的工作是好的。佩斯科夫2日表示,“这是对普京信任度的一次全民公决”,而宪法修正案的投票结果绝对是个胜利。印度、塔吉克斯坦、阿塞拜疆、哈萨克斯坦和乌兹别克斯坦等国领导人已经向普京表示祝贺。

                                                                  这篇文章除了老调重弹“言论自由”话题外,最主要的观点就是炒作中方推动国安立法背后的“现实政治思维”,即“中国如今认为没必要遵守早年弱势贫穷时签署的国际条约”。文章一厢情愿地认为1984年中英《联合声明》规定英国对回归后的香港负有“义务”;同时又抹黑中方有“长臂管辖”权限,可能“戕害”踏足香港的批评人士。

                                                                  有网友提醒包瑞翰换个更好的翻译

                                                                  然而,在《华邮》7月2日这篇报道中,该报两名记者(包括一名华裔)却如此翻译张晓明这段话:

                                                                  值得一提,原文两名作者分别是《华邮》报道中国商业与经济的美国华裔窦伊文(Eva Dou),以及报道东南亚新闻的新加坡记者、自称“热爱熊猫”的马哈塔尼(Shibani Mahtani)。

                                                                  为佐证上述观点,作者通过这段夸张的曲译,强行暗示中方“无视国际规则、我行我素”,就差说出“滥用司法”,哪怕现实中最擅长干涉他国内政、借“长臂管辖”肆意在第三国抓人的正是美国。

                                                                  据美国《洛杉矶时报》7月1日报道,一项新研究估计,美国与新冠病毒大流行有关的真实死亡人数,比官方统计数字可能高出28%。这意味着,每出现3.5名已知确诊感染新冠病毒的死者,就另有1名美国人因疫情死亡。

                                                                  英国《金融时报》驻华记者汤姆·汉考克也认为《华邮》“似乎是误译的始作俑者”。他对翻译提出修改,并强调了其中“奴颜屈膝”(subservient)与“取决于他人突发念头”(on the whims of others)的一层含义。